当前位置: 首页> 句子语录> 正文

小王子经典语录法语

  • 本站原创文章,禁止转载本站原创文章,禁止转载
  • 句子语录
  • 2023-09-16 22:49:08
  • 374

最佳答案:

小王子是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里创作的一部经典童话小说。小王子的故事以精细的插图和简洁的文字展现了一个充满哲理和思考的世界。在小王子的旅程中,他遇到了各种各样的人和动物,每个人和每只动物都对他的成长和思考产生了深远的影响。

小王子经典语录法语

小王子的语录是其中最具代表性的部分,它们以简洁而深刻的方式呈现了一些生活的真理和哲学思考。下面是一些小王子的经典语录(法语原文及其英译):

1. "On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux." (只有用心灵才能看清楚。看得见的东西是肉眼看不见的。)

- "One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye."

2. "Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants, mais peu d'entre elles s'en souviennent." (所有的大人都曾经是孩子,但是很少有人记得。)

- "All grown-ups were once children, but few of them remember it."

3. "Si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde." (如果你驯化了我,我们就会互相需要。你对我来说是世界上独一无二的。我对你来说也是独一无二的。)

- "If you tame me, we shall need each other. You will be unique in all the world to me. I shall be unique in all the world to you."

4. "C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante." (你为了你的玫瑰所浪费的时间,才让你的玫瑰变得如此重要。)

- "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

5. "Le langage est source de malentendus." (语言是误解的源泉。)

- "Language is the source of misunderstandings."

6. "Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé." (你驯化过的东西,你将永远负责。)

- "You become responsible, forever, for what you have tamed."

这些语录中的每一个都反映了小王子的成长和心灵成长过程。它们强调了从孩子到成年人的转变过程中,我们对情感、责任和时间的看法。小王子的故事和语录使我们反思自己的生活,思考我们与他人和自然界的关系。它们提醒我们珍惜我们所拥有的,并以一种更纯粹、更真实的方式看待世界。

其他答案:

法国作家圣埃克絮佩里的作品《小王子》是一本深受世人喜爱的童话,其中蕴含着许多经典的语录,以下是一些法语版的精彩语录及其中文翻译:

1. "On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux."(只有用心才能看清事物,真正重要的东西是看不见的。)

这是《小王子》中最受欢迎的一句话,告诫我们不要只看表面,要用心去发现事物的真正意义。

2. "Les hommes de chez toi, cultivent cinq mille roses dans le même jardin... et ils n’y trouvent pas ce qu’ils cherchent."(你们那里的人们在同一个花园里培养了五千朵玫瑰... 但他们却找不到他们梦寐以求的东西。)

这句话中小王子在向飞行员讲述他离开小行星时说的,用以描述人们的贪欲和不满,告诫人们珍惜眼前的幸福。

3. "Si tu veux un ami, apprivoise-moi!"(如果你想要一个朋友,驯服我吧!)

在小王子遇到狐狸时的对话中,狐狸告诉小王子要想拥有真正的友谊,需要彼此的理解和信任。

4. "Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants, mais peu d'entre elles s'en souviennent."(所有的大人都曾经是孩子,但是很少有人记得这一点。)

这句话是小王子在地球上遇到的一个成年人对他说的。它提醒人们不要忘记自己的内心孩子,并保持对世界的好奇和纯真。

5. "Si tu me domptes, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde..."(如果你驯服了我,我们就会需要彼此。你对我来说,将是世界上独一无二的。而我对你来说,也是独一无二的。)

这是狐狸跟小王子说的,指的是真正的友谊需要耐心和时间去培养,只有在相互了解的基础上,才能建立起真正深厚的关系。

《小王子》是一本意义深远的童话,其中的语录不仅仅是儿童的童言童语,更是对成年人的警醒和反思。它用简单的文字和形象的故事,道出了关于人类的本性、友谊、爱和人生的真谛。这些经典的语录不仅在法语版中有力地展示了圣埃克絮佩里的才华,而且在世界各地的读者中传播,并产生了深远的影响力。